欢迎您访问高中作文网,请分享给你的朋友!

当前位置 : 首页 > 范文大全 > 学习资料

北史·宋弁传原文、翻译(解释)与阅读训练

来源:整理 时间:2022-09-11 手机浏览

说明:为方便大家对照阅读,宋弁传原文与翻译采用逐段对照,如阅读中发现有错误,请留言。

原文:宋弁字义和。父叔珍,娶赵郡李敷妹,因敷事而死。舟至京师,见尚书李冲,因言论移日①,冲异之,退曰:“此人一日千里,王佐才也。”显②卒,弁袭爵。弁与李彪州里,迭相祗好。彪为秘书丞,请为著作佐郎。迁尚书殿中郎中。孝文曾因朝会次,历访政道。弁年少官微,自下而对,声姿清亮,进止可观。帝称善者久之。因是大被知遇,赐名为弁 ,意取卞和献玉,楚王不知宝之也。

翻译:宋弁字义和。父亲宋叔珍,娶了赵郡李敷的妹妹为妻,受李敷事件牵连而死。宋弁到京城,见到尚书李冲,谈了很长时间。李冲很赞赏他,事后说:“此人一日千里,有辅佐君主的才能。”宋显去世,宋弁继承爵位。宋弁和李彪是州里同乡,成为至交。李彪任秘书丞,请求任宋弁为著作佐郎。升任尚书殿中郎中。孝文帝曾经藉朝会的间隙,向群臣询问治政之道。宋弁年少官小,在下面回答,声音清亮,进退有礼。皇上称赞了他很久。从此大受知遇,赐名叫弁,意思取自弁和献玉,楚王不知道此是宝物的故事。

原文:迁中书侍郎兼员外散骑常侍,使齐。齐司徒萧子良、秘书丞王融等皆称美之,以为志气謇谔不逮李彪,而体韵和雅,举止闲邃过之。转散骑侍郎。时散骑位在中书之右。孝文曾论江左事,问舟南兴亡之数。弁以为萧氏父子无大功于天下,既以逆取,不能顺守,必不能贻厥孙谋,保有南海。若物惮其威,身免为幸。后车驾南征,以弁为司徒司马、东道副将。军人有盗马某 者,斩而徇,于是三军震惧,莫敢犯法。

翻译:升任中书侍郎兼员外散骑常侍,出使南齐。南齐司徒萧子良、秘书丞王融等人都称道赞美他,认为他志向气度刚直敢言虽比不上李彪,但风度温雅,举止娴静深远却超过了他。转任散骑侍郎。当时散骑的地位在中书之上。孝文帝曾谈论起江东的事情,问宋弁南边王朝兴亡的气数。宋弁认为萧氏父子对天下没有大的功德,他的天下是通过不正常的手段取得的,不能顺情理而持守,必定不能为子孙谋福,保住南海。如果人们畏惧他的威势,他能够保全性命就是大幸。后来皇上征讨南方,任命宋弁为司徒司马、东道副将。士兵中有人偷盗马畔,宋弁把他杀了示众。於是三军都感到震动惧怕,没有人再敢犯法。

原文:黄门郎崔光荐弁自代,帝不许,亦赏光知人。未几,以弁兼司徒左长史。时大选内外群官,并定四海士族,弁专参铨量之任,事多称旨。然好言人之阴短。高门大族意所不便者,弁因毁之,至于旧族沦滞而人可忌者,又申达之。弁又为本州大中正,姓族多所降抑,颇为时人所怨。

翻译:黄门郎崔光推荐宋弁取代自己,皇上不允许,但也赞赏崔光善识人才。不久,任命宋弁兼任司徒左长史。当时广泛选任内外官员,并确定天下士族门第,宋弁专职从事甄别评审的工作,处理的事情大多符合皇上的旨意。然而他却好说别人的隐私短处。豪门大族中有不如他意的,宋弁就诋毁他们;对没落旧族而人又不用提防的,宋弁又提携他们。宋弁又任奉州大中正,本姓族人大都被贬抑,深受当时人的怨恨。

原文:迁散骑常侍,寻迁右卫将军、领黄门。弁屡自陈让,帝曰:“吾为相知者,卿亦不可有辞。岂得专守一官,不助朕为政!且常侍者,黄门之粗冗;领军者,三卫之假摄,不足空存推让,以弃大委。”其被知遇如此。孝文北都之选,李冲多所参预,颇抑宋氏。弁恨冲而与李彪交结,雅相知重。及彪之抗冲,冲谓彪曰:“尔如狗耳!为人所嗾。”及冲劾彪,不至大罪,弁之力也。彪除名,弁大相嗟慨,密图申复。

升任散骑常侍。不久升右卫将军、领黄门。宋弁多次上表请求辞让,皇上说:“我是知道你的,你也不应该推让。怎能专门任一种官职,不帮助朕治理政事呢!而且常侍这个官,就像黄门的庶兄,而领军,就是为左右二卫代行职事,你再不要无谓推让,而使这一重要职位空缺。”他就是如此被皇上看重。孝文帝对北都的选择,李冲参与了很多意见,很贬抑了宋氏一番。宋弁因恨李冲就和李彪结交,互相知交看重。到李彪对抗李冲之时,李冲对李彪说:“你就像狗一样!被人所嗾使。”李冲弹劾李彪,但未被判大罪,是宋弁出力的结果。李彪被除名,宋弁很为他叹息感慨,暗中打算为他伸冤复官。

原文:孝文在汝南不豫,大渐,旬余日不见侍臣,左右唯彭城王勰等数人而已。小瘳,乃引见门下及宗室长幼诸人。入者未能皆致悲泣,惟弁与司徒司马张海献欷流涕,由是益重之。

翻译:孝文帝在汝南生病,病情加重,十多天不见侍臣们,身旁只有彭城王元勰等几个人而已。病稍好,才召见门下省官员和宗室老少等人。进来拜见的人中不是人人都悲伤流泪,只有宋弁和司徒司马张海抽泣流泪,因此皇上更器重他。皇。上征讨马圈,留下宋弁以本官兼任祠部尚书,统摄七兵事务。临行之际,拉着他的手说:“国家大事,就是祭祀和征战,因此令你统管这两件事。”宋弁叩头感谢皇上信任。

原文:弁劬劳王事,恩遥亚于李冲。帝每称弁可为吏部尚书,及崩,遗诏以弁为之。与成阳王禧等六人辅政,而弁先卒。年三十八。追赠瀛州刺史,谧号为贞顺。

翻译:宋弁为皇家的事情操劳很多,受到的恩遇仅次於李冲。皇上常常说宋弁可以担任吏部尚书,到快要逝世的时候,留下遣诏任命宋弁为吏部尚书。与咸阳王元禧等六人辅佐朝政,而宋弁先去世。享年三十八岁。追赠瀛州刺史,谧号为贞顺。

原文:弁性好矜伐,自许膏腴。孝文以郭祚晋魏名门,从容谓弁曰:“卿固当推郭祚之门。”弁笑曰:“臣家未肯椎祚。”帝曰:“卿自汉、魏以来,既无高官,又无俊秀,何得不推?”弁曰:“臣清素自立,要尔不推。”侍臣出后,帝谓彭城王勰曰:“弁人身自不恶,乃复欲以门户自矜,殊为可怪。”

翻译:宋弁生性恃才夸功,自认为是富贵之家。孝文帝认为郭祚是晋、魏的名门后裔,曾从容地对宋弁说:“你应当推崇郭祚的门第。”宋弁笑着说:“我家不肯推崇郭祚。“皇上说:“你们家从汉、魏以来,既无高官,又无良才,为什麽不推崇郭祚?”宋弁说:“我以清素自立,因此从不推崇别人。”侍臣出去之后,皇上对彭城王元勰说:“宋弁本身人倒不坏,却想用门户自夸,真是太奇怪了。”(选自《北史》卷二十六,有删改)

注释:①移曰:日影移动,形容时间长。②显:指宋弁的养父宋显。

练习:(华语网[thn21、com]注:本份练习为高考模拟试卷内容,故只适合高二以上同学使用。)

1、下列加点的词的解释不正确的一项是( )