欢迎您访问高中作文网,请分享给你的朋友!

当前位置 : 首页 > 范文大全 > 学习资料

踏莎行·祖席离歌原文翻译(解释)及赏析(晏殊)

来源:网友 时间:2022-12-04 手机浏览

朝代:宋代

作者:晏殊

原文:

祖席离歌,长亭别宴。香尘已隔犹回面。居人匹马映林嘶,行人去棹依波转。
画阁魂消,高楼目断。斜阳只送平波远。无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。

翻译参考:

注释
⑴踏莎(suō)行:词牌名,又名喜朝天;柳长春;踏雪行;平阳兴;踏云行;潇潇雨;等。双调小令,《张子野词》入中吕宫;。五十八字,上下片各三仄韵。四言双起,例用对偶。
⑵祖席:古代出行时祭祀路神叫祖;。后来称设宴饯别的所在为祖席;。
⑶长亭:旅途中的驿站,为送别之地。
⑷香尘:地上落花很多,尘土都带有香气,因称香尘。
⑸棹:同櫂;,划船的桨。长的叫櫂,短的叫楫。这里指船。
⑹两句是说居人;在楼阁之上遥念;行人。
⑺寻思:不断思索。两句是说从连接到天边的水波,引出无边无际的离愁,而有思绕天涯;的感觉。

白话译文
饯行酒席上唱完离别的悲歌,亭中散了离别的饮宴,香尘遮住了视线,离人仍频频回首。送行人的马隔着树林嘶叫,行人的船已随着江波渐去渐远。
画阁上我黯然魂消,上高楼望断天涯,夕阳下只见江波无边无垠。人世间无穷无尽的是离愁,我的心要飞到天涯地角寻他个遍。


古诗赏析:


赏析

此词起二语,写在饯行的酒席上别情依依。离歌;与别宴;同属一事,而别宴;又与祖席;意同。此处不避重复,是为了强调送别的场面。香尘;句,写刚分手时的情景:落花满地,尘土也带有芬芳的气息,已隔着漠漠的香尘,彼此还一再含情回顾。回面;,虽未点明是居人;还是行人;,但可以想见双方都缱绻缠绵,不忍别去。四、五句从送者与行者分别写来,两相对照,令人尤难解颐。尽管频频回望对方,总有不能再看到的时候。一个小树林,隔断了人的视线,那马儿也象了解居人;的心意,仰首长嘶,而行人;已乘船渐行渐远,终于随着江流的曲折而隐没不见了。马嘶、棹转,从侧面衬托出别情之深。
过片两句,写居人;登上画阁,不禁黯然魂消,凭倚高楼,独自含愁极望,惟见江波映照着落日余辉,伸展向遥远的天边,徒令人增添别恨而已。居人登楼,只是惘惘离怀,有所不甘,并不必为了继续目送行舟。词语不粘不脱,有悠然远意。
时间上,下片与上片亦不一定紧密衔接,登楼极目,只是别后的情事,遥念行人,无时能已。句中只送;二字,怨极恨极而又无可奈何,语言平易而意旨深曲。收二句无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍;,写别后的思量,自上句平波远;三字化出。抒情主人公放纵自己的想象,让此情随波而去,绕遍天涯。由眼前的渺渺平波,引出无穷无尽的离愁,意境本已深远,再以天涯地角;补足之,则相思相望之情几趋极致。
此词写饯别相送及别后的怀思,均情景逼真,含蕴无尽。如一幅丹青妙手绘的春江送别图,令读者置身其间,真切地感受到作者的缱绻深情。


作者简介:


晏殊 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名词人、诗人、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是当时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1037-1110),在当时北宋词坛上,被称为大晏;和小晏;。、、、